town ship 1.【英史】=parish.2.〔美國〕區〔縣下的行政區...
1.【英史】=parish. 2.〔美國〕區〔縣下的行政區劃〕 (New England 地區的)自治市。 3.〔澳大利亞〕(計劃中的)市區。 “town“ 中文翻譯: n. 湯〔姓氏〕。 “ship“ 中文翻譯: n. 1.船;大船;海船;艦〔作陰性看,代名詞用 she ...“in the town“ 中文翻譯: 在城鎮“in town“ 中文翻譯: 城鎮; 在城里,在鎮上; 在鎮上“on the town“ 中文翻譯: 錦城春色; 在城里尋歡作樂, 過男盜女娼的生活“town“ 中文翻譯: n. 1.鎮,市鎮,城鎮〔狹義:大于 village (村)而非 city(市)的地方。廣義:和 country (鄉村)相對而言時,不獨 city和 borough (自治市),連 urban district 市(區)亦可稱為 town。有 market 或 fair (市集)的小于 urban district 的村落,亦稱為town。 美國 New England 各州把相當于 city,無行政機關,僅有 town meeting 的自治市稱為town;其他各州的 town 則相當于 township 的 2. 義〕。 2.〔the town 〕 城鎮居民;全體居民。 3.〔不用冠詞〕城市;市區,商業中心區。 4.〔蘇格蘭語〕小農場內的房屋;〔方言〕村,小村莊;土撥鼠的巢。 a county town 縣城。 the town (附近的)市鎮;鎮民,市民。 The whole town knows of it. 鎮上的人沒有一個不知道。carry a town 洗劫市鎮。 come to town 到京里[城里]來;出現,登場;入伙;發跡,成功。go down town 〔美國〕到商業區去,買東西去;〔俚語〕成功。 go to town 1. 進京,上省,進城。 2. 〔美國〕去市區買東西;過浮華生活;會活動;有聲望。 hit town 到達。 in town 在京城里,在省上[城里],〔英國〕在倫敦。 jump the town 逃亡。out of town 已離京[城市],〔英國〕不在倫敦;已到鄉下。 n. 湯〔姓氏〕。 “-ship“ 中文翻譯: 后綴 〔附在形容詞或名詞后,作成抽象名詞后〕表示狀態;情況、性質、資格、身分、職、術等: hardship, leadership, membership, scholarship. “a ship“ 中文翻譯: 一只船,一艘輪船“a-ship“ 中文翻譯: 原子動力船“by ship“ 中文翻譯: 乘船; 坐船; 坐輪船“on a ship“ 中文翻譯: 乘輪船“on ship“ 中文翻譯: 在船上“ship“ 中文翻譯: n. 1.船;大船;海船;艦〔作陰性看,代名詞用 she, her〕。 2.三桅船;全裝帆船。 3.船形物。 4.〔俚語〕賽艇。 5.〔美國〕飛船;飛機。 6.全體船員。 His Majesty's ship 〔英國〕軍艦。 a capital ship 主力艦。 a ship's company 全體船員。 a ship's husband (在岸上代表船方處理事務的)船舶代理人。 a ship's lawyer 〔美國〕次等律師。 ship's papers 船證;船照。 a space ship 太空船。 burn one's ship 破釜沉舟。 clear a ship 卸貨。 gauge a ship 量船的吃水量。 go on board a ship 乘船。 heave a ship to 【航海】停船。 jump ship 1. 棄船潛逃。 2. 背棄;潛逃。 launch a ship 使船下水。 on board a ship 在船上;在[往]船內。 lose [spoil] the ship for a ha'p'orth (=halfpennyworth) of tar 因小失大。 speak a ship 【航海】給別的船打招呼[發信號]。 take ship 〔古語〕乘船;搭船。 when one's ship comes home 如果變成富翁;如果有了錢;當某人時來運轉;當某人發財時。 wind a ship 【航海】掉轉船頭。 vt. (-pp-) 1.裝上船;用船運;裝貨;卸貨;(用船、鐵路、馬車等)裝運;運送;送。 2.雇(水手)。 3.裝上;安上(船具)。 4.〔口語〕解雇;趕走;攆走;擺脫。 5.(自船舷側)灌進(海水)。 6. 〔口語〕推出(新產品等)。 vi. 1.上船;乘船。 2.在船上工作;做水手[水兵]。 ship as bo'sun 做水手長。 ship a sea [water] 冒著波浪,波浪打上甲板。 ship oars 把槳安在槳架上。 ship off 送往;遣送。 ship out 1. 坐船到國外去。 2. 送(某人上船)到海外去。 ship over 〔美國〕重新再進海軍服役。 “ship by“ 中文翻譯: 由船裝運“ship to“ 中文翻譯: 寄到; 運船至,船到; 運船至,船到“ship-to“ 中文翻譯: 交貨地; 油船到岸的裝卸管線“to ship“ 中文翻譯: 乘船,用船運輸; 裝船,裝運“the town of = the town of blank“ 中文翻譯: 某某城“town and village system of town“ 中文翻譯: 鎮域鎮村體系“town; market town“ 中文翻譯: 集鎮“ship to ship“ 中文翻譯: 船到船“a frontier town“ 中文翻譯: 邊疆城鎮“a ghost town“ 中文翻譯: 鬼城“a small town“ 中文翻譯: 一個小鎮“a town in imagination“ 中文翻譯: 想像中的城鎮
town talk |
|
The main problems are : the party is not separated from the government and the power of the party committee is over - concentrated ; managing is over - staffed and the style of management is out - of - date ; the government organization is carved up and the functions of the government is dismembered ; the functions of the governmeng has not essentiallg transformed and their responsibilities are in confusion ; the financial system is imperfect , so the financial capacity of the township is muck limited ; the function of the people ' s congress is so weak that its initiative has n ' t been brought into full play ; the contra diations between the town ship government and the urllage lommittee are sharpening and the regular work is notin normal progress . the causes for these problems are complex . in my opinion , the causes are closely associated with the effect of traditional system of organization , the restricton of administrative surroumding and the unfithess of personnel qualith . and that ' s because the construction of the leqal system is backward and the administrative area is not rationally divided 這些特點和我國實行市場經濟體制的新形勢,暴露了當前鄉鎮行政管理中存在的突出問題,主要表現在:黨政不分、黨委權利過分集中;人浮于事、管理方式陳舊;機構條塊分割,政府職能被肢解;政府職能尚未根本轉變,責任錯位;財政體制不完善、鄉鎮財政舉步維艱;人民代表大會功能柔弱,作用沒有充分發揮;政府與村委會矛盾加劇,工作難以正常開展等等。這些問題存在的原因比較復雜,主要是傳統體制、行政環境的影響和隊伍素質、法制建設的不適應。 |
|
61 chiliwa , erhhsi village , tanei ru ral town ship , tainan county 臺南縣大內鄉二溪村?哩瓦61號 |
|
42 - 1 , hsi - nan village , chiku rural town ship , tainan county 臺南縣七股鄉溪南村42 - 1號 |